The demand for content localization is increasing day by day. In the globalized world, most businesses want to reach a wider market. Localization is the process to adapt the marketing message or content to a specific local market. By using quality localization, businesses can connect to prospective customers beyond the barriers of language. It will make the product or service close to target customers in new markets.

If your business is targeting the Middle East market, there is no way you can ignore the importance of Arabic localization. It is the most prominent language spoken in more than 25 countries in the world. It is estimated that the language is spoken by around 400 million speakers globally. By enabling Arabic localization of your marketing content, you can expand your customer base significantly.

However, Arabic is comparatively a complex language that differs in accent, meaning, usage, etc. depending on the geographical location. It is difficult to localize it authentically. Arabic localization should be done by experienced professionals to get it right. Here are a few tips to keep in mind if you are planning to localize your business content to Arabic.

Hire Qualified Native Speakers

The Arabic language is rich with poetic words, idioms, expressions, etc. It is often difficult to find the exact phrase that matches the English words.

When you attempt machine translation of English to Arabic, you may hardly get it right. Often it leads to hilarious translations which may not have any connection with the original meaning of the message. Therefore, make sure you work with a native Arabic speaker to translate the content authentically and accurately.

A Cultural Audit is Necessary

The Arabic culture is very diverse. In some places, people are quite sensitive about religion, gender, food, politics, sexual orientation, etc. Hence the images, graphics, or visuals that are used in branding and promotion should be carefully chosen.

Moreover, some images may be offensive for certain regions while they will be acceptable to other places. It is necessary to do a cultural audit before you finalize the localized content. Many times, businesses end up using culturally inappropriate images or phrases unintentionally and get into trouble.

Know Your Target Audience 

As mentioned above, there are different variations of the Arabic language. Unless you know your target audience, you cannot decide on the right dialect and style of Arabic. The Arabic localization largely depends on the specific region in which you want to introduce your business. The Arabic vocabulary used in Algeria is largely different from that of Saudi Arabia.

SPG Studios for Arabic Localization

SPG Studios is your perfect choice when you need fast, accurate, and culturally-authentic Arabic localization services. We have an experienced team of native Arabic voice-over artists and a fully-equipped Arabic voiceover studio to meet your requirements. We offer a full range of Arabic localization services which includes dubbing, translation, subtitling, sound mixing and mastering, and more.

Get in touch with our team today to discuss your requirement.

Want to reach more audiences with your content? SPG offers voiceover services in over 40+ languages. Speak with one of our experts today:

Contact us