About Natasha Hoke

This author has not yet filled in any details.
So far Natasha Hoke has created 53 blog entries.

Japanese to English Dubbing for Anime series “Heroes” by The Olympic Channel

2021-12-20T16:38:39+00:00

SPG Studios dubbed the original Anime series “Heroes” from Japanese to English, for young audiences to enjoy. The original series takes you back in time to ancient Greece, following the adventures of a Japanese teenager, Mao, who aspires to be a professional athlete. Olympic Channel’s five-part series was produced in Japan and now offers streaming [...]

Japanese to English Dubbing for Anime series “Heroes” by The Olympic Channel2021-12-20T16:38:39+00:00

Portuguese voiceovers: Why you should translate your content to the Brazilian market

2021-12-20T16:37:40+00:00

Portuguese is one of the 10th most spoken languages in the world, with only 5% of speakers living in Portugal. Whilst the most prevalent language across Latin America is Spanish, Brazilian Portuguese is spoken by a large number. In fact, 209 million Brazilians speak Brazilian Portuguese.  So, it’s a pretty great market to tap into [...]

Portuguese voiceovers: Why you should translate your content to the Brazilian market2021-12-20T16:37:40+00:00

English to Korean Translation: Why you should localize for the Korean Market

2021-12-20T16:32:28+00:00

Foreign language translation is everywhere these days. You may not have realized it, but localization is becoming a part of our everyday life. Whether you’re a content creator, a film buff, or a voice actor; you likely know that English to Korean translation has become more popular. It’s also become a key part of the localization strategy for a large [...]

English to Korean Translation: Why you should localize for the Korean Market2021-12-20T16:32:28+00:00

Localization and Language Services Checklist

2021-12-20T16:27:07+00:00

When working with a translation services vendor, your expectations should be exceeded. That’s what builds trusts and long-term partnerships, when handing over your content. In order to provide the highest quality, best pricing and turnaround times, a vendor should follow a checklist that ensures the best results. At SPG Studios, we offer localization services, and work [...]

Localization and Language Services Checklist2021-12-20T16:27:07+00:00

Spanish voiceover and video dubbing: What does your content need?

2021-12-20T16:25:26+00:00

With 480 million native speakers worldwide, Spanish is the second most spoken language in the world, after Mandarin Chinese. That’s why it is one of the most popular languages for localization. With the rise in content translation, there’s become a large demand for Spanish voiceovers. What is Voice Over? Voiceover is the technique where a voice is added to a piece of media. [...]

Spanish voiceover and video dubbing: What does your content need?2021-12-20T16:25:26+00:00

Why you should localize with German Voiceovers

2021-12-20T16:22:09+00:00

There are more than 130 million German speakers worldwide, spanning over 42 countries. Moreover, the German language is the mother language of five European countries: Germany, Austria, Belgium, Liechtenstein, and Luxembourg. This makes German the eleventh most spoken language globally. So, with this in mind, it’s not a bad idea to consider adding German-speaking markets to [...]

Why you should localize with German Voiceovers2021-12-20T16:22:09+00:00

English to Canadian French Translation for content localization

2021-12-20T17:26:28+00:00

English to Canadian French translation is different from English to European French translation. Therefore, it’s important when translating your content to a specific market to ensure that it’s as authentic as possible. And, is as targeted as possible. In addition, the translation needs to contain all of the nuances and regional qualities. So, your target audience will resonate with your content in the best way. [...]

English to Canadian French Translation for content localization2021-12-20T17:26:28+00:00

Why is it so hard to translate from Japanese to English?

2021-12-20T17:27:18+00:00

Some translations are incredibly difficult. In many cases, it costs a significant amount more to translate certain languages than others. Similarly, when you translate from Japanese to English, it’s a notoriously challenging endeavour. Japanese is the ninth most widely spoken language, with 130 million Japanese speakers around the world. So, wanted to target the Japanese market is a smart move. However, how you go [...]

Why is it so hard to translate from Japanese to English?2021-12-20T17:27:18+00:00

How much do voice actors make with voiceover work?

2021-12-20T17:28:11+00:00

How much do voice actors make? Well, there’s no easy answer to how much you will potentially earn. But, in this article, we will attempt to find out the salary range for voiceover actors, based on different scenarios and factors. No one blindly starts a career without questioning how much money they will earn. So, it’s important to [...]

How much do voice actors make with voiceover work?2021-12-20T17:28:11+00:00

Why should you invest in both Dubbing and Subtitling services for your video content?

2021-12-20T17:30:14+00:00

When you’re localizing or translating your video content, you might have considered using both dubbing and subtitling services. If you’re wondering which one is better, unfortunately, there’s no real answer to that question. It really falls down to the way your translated content resonates with different audiences and their preferences. Do you prefer hearing dubbed videos or reading subtitles? Have [...]

Why should you invest in both Dubbing and Subtitling services for your video content?2021-12-20T17:30:14+00:00
Go to Top