SDH Subtitles, or subtitles for the deaf and hard of hearing. What are they and why should you be using them? Well, when you’re taking your content to different audiences, transcribing and translating it with subtitles is a great option. However, there is more than one subtitling option. There are a few different ways to transcribe video content. Therefore, understanding your needs and goals for your videos is extremely important. SDH Subtitles allow your content to reach those in the deaf and hard-of-hearing community. According to WHO (World health organization), around 466 million people worldwide have disabling hearing loss. Of this number, 34 million are children. That is a large audience. An audience that requires SDH Subtitles to enjoy your content.

Subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH): What are they?

SDH Subtitles

  • Subtitles for the deaf and hard of hearing include non-dialogue information, such as background sounds, music descriptions and any other non-verbal sounds that wouldn’t be included in regular subtitles.
  • Subtitles for the deaf and hard-of-hearing combine audio and visual information. As a result, this community can read the other parts of the video that wouldn’t be added to captions. 

Do I need SDH Subtitles for my video content?

It is of great importance to add accessibility to your videos. In addition, there are so many benefits from doing so. However, it is important to comply with the law, and the regulations surrounding SDH Subtitles.

  • For example, the ADA (Americans with Disabilities Act), requires SDH Subtitles for any promotional video, advert, or presentation, by law. So long as it is played in a public setting.
  • The Rehabilitation Act of 1973, states that certain types of electronic media also use SDH Subtitles. In Section 508, you can find all of the specific examples. For example, recorded educational content should include captions.

If you look at any streaming service, like Netflix or HBO, you can find the SDH Subtitles for all of their content. The FCC introduced the 21st century communications and video accessibility act, passed in 2010. This act focuses on accessibility and requires broadcasted content to include captions for the deaf and hard-of-hearing.

How do I add SDH Subtitles to my video to comply?

 FCC Consumer Guides closed captioning :

  • Accurate: Captions must match the spoken words in the dialogue and convey background noises and other sounds to the fullest extent possible.
  • Synchronous: Captions must coincide with their corresponding spoken words and sounds to the greatest extent possible and must be displayed on the screen at a speed that can be read by viewers.
  • Complete: Captions must run from the beginning to the end of the program to the fullest extent possible.
  • Properly placed: Captions should not block other important visual content on the screen, overlap one another, or run off the edge of the video screen.

It is of great importance to make your content accessible. If you’re looking for more guidance about SDH Subtitles, please contact SPG Studios. Our team of project managers is here to help and ensure your video content is targeted to all audiences.

Why the difference between subtilling and closed captioning is important?

  • For most videos, captions are required by law in the USA. So, it’s important to make your content accessible in this way.
  • Closed captions can be distracting if they are in place of subtitles. In comparison, if subtitles were placed where CCs are intended, it would alienate an audience.

SPG Studios: Subtitles for the deaf and hard of hearing

SPG Studios offers a range of localization and accessibility services for your video content. Moreover, our subtitles for the deaf and hard of hearing are of the highest-quality, with your audiences in mind. So, what are you waiting for? Contact our team for a quote.