Italian Voiceover and Dubbing
Your audience doesn’t just speak Italian – they ARE Italian.
To connect with these listeners and viewers, you need more than a translation app or dictionary – you need cultural authenticity.
The linguists at SPG Studios are acutely aware of how word choice, phrasing, and accents influence perception and meaning. Our Italian-language specialists and voice talent deliver that nuance and context. They are aware of unique regional characteristics within Italy and in neighboring regions where Italian is commonly spoken. Moreover, their work passes through both peer review and quality control to ensure the finished product is culturally relevant and immersive.
The result is high-quality localization, and it’s what SPG has done for over 30 years for clients as diverse as film studios, gaming companies, universities, web content providers, Fortune 500 companies and the ad agencies that serve them.
Featured talent demos in Italiana
Why should you localize your content for Italian-speaking markets?
There are more than 85 million Italian speakers worldwide, making it the fifth-most spoken language in Europe and 12-most globally. Italian is the official language of Italy, Switzerland, Vatican City and San Marino. It is widely spoken in parts of Croatia and Slovenia, and it is the second-most common language in Argentina. In certain parts of Brazil, schools are required to teach Italian!
The Italian-speaking global economy is estimated to exceed $200 billion in annual GDP, third-largest in the European Union and eighth-largest in the world. Whether you are looking to dub, subtitle, or narrate, localizing into Italian gives you access not only to the dense cluster of native speakers in Western Europe, but also a thriving expatriate community, particularly in North and South America. International companies have enjoyed great success localizing their marketing and ad campaigns, training videos, TV and radio spots, VOD (video on demand), e-learning materials, video games, and more into Italian.
Speed, Quality & Affordability: yes!
Something special happens when you focus on one thing and do it very well. You not only develop unrivaled expertise, but also systems, processes, and relationships that enable faster and more flexible workflows. SPG’s proprietary software, along with our pro audio gear, Dolby-certified studios, networking infrastructure, and thousands of contacts in the Italian-speaking world, allow us to localize like nobody’s business! Regardless of the size of your budget, the urgency of your deadline, or the exactitude of your Italian linguistic standards, SPG can deliver.
Italian Projects & Clients
Over the past 30+ years, SPG has provided Italian localization services for feature films, TV and other episodic series, documentaries, video games, web content, commercials, TV and radio spots, e-learning and training videos. In the majority of cases, we’re asked to provide voice-overs, narrations, or dubs, which are sometimes referred to as video dubbing or audio translation. Sometimes clients also need us to prepare subtitles, translations, graphics localization, and other media services.
Our People & Work
SPG has lots of gli amici (friends) in Italy! We work with a large and diverse range of native Italian-speaking voice artists, directors, localization experts, and recording and mixing engineers. Depending on the content type and project goals, we can employ:
- “UN style” voice-over, which plays “on top of” the original dialog
- Narration that replaces the original, or
- Lip-sync dubbing, which synchronizes to lip movements and reflects the tone and emotional quality of the original speaker
All three styles require linguists to translate the as-recorded script to bring every nuance of your source material into Italian. Dubbing requires the added step of adapting the script to optimize the sync between our recorded Italian audio and the original visuals. SPG’s best-in-class adapters scrutinize each word and phrase to ensure the dubbed performance conveys the exact “feel” of the original.
For many clients, the most crucial step in the process is casting Italian voices. SPG can manage the entire process, or present you with filtered or unfiltered lists of voice samples. We can offer a near-limitless variety of ages, styles, tonal quality, and performance capabilities. SPG has dubbed children singing, aliens speaking a made-up language, and everything in between!
Other critical steps in the process include:
- Pairing Italian voice talent with session directors and talented recording engineers
- Editing, mixing, and post-production services that ensure the audio quality sounds perfect
- File transfer, digital asset management, efficient workflow tools, and secure digital rights management
After recording is complete, we turn our attention to the graphics localization of onscreen text, titles/credits, “lower thirds”, and other written material. To fully immerse your audience, all relevant text should be in Italian!
Italian Subtitling, Captioning, and Audio Description Services
When text or narration is preferable to lip-sync voice dubbing, SPG offers subtitling, closed captioning, and audio description services. Our roster of Italian translators, linguists, adapters, and editors have extensive experience creating subtitles and closed captions in a timely and cost-effective manner. We also employ audio description specialists with thousands of hours of experience delivering information to the sight-impaired community.