Why Localize with Subtitles?
In addition to foreign language subtitling services, SPG also offers Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH) and closed captioning services. This gives content creators the opportunity to expand to millions of consumers in the Deaf and Hard-of-Hearing community.
Our Team of Subtitlers and Translators
Our worldwide network of professional translators convert the spoken language into written language while encapsuling the context, emotions, as well as audio and visual cues in the original content. SPG’s proprietary technology and workflows allow our linguists to handle large volume projects without ever compromising on the quality of the work.
SPG Studios in-house team of project managers will go through your project in detail to provide you with the timescale and delivery process. We will keep you up to date during the localization process.
As with all of our other services, we exclusively rely on skilled, professional transcribers, spotters, subtitlers and captioners. All of our talented experts have been working in the industry for years and are passionate about localizing content. As part of our quality control process, we hand-pick and vet all of our linguists to ensure they have mastered their talent. With our team, technology, and passion for accessibility, your content is in the right hands.
For over 30 years, SPG Studios has provided professional subtitling services for film, OTT distributors, Fortune 500 companies, and major brands such as HBO, Warner Bros, Sony, Fox, Disney, and Netflix. Over time, we’ve developed stringent linguistic quality control protocols to ensure SPG stands out among subtitling providers and only delivers unparalleled subtitling services. Our goal is to always offer the highest quality multilingual subtitling services, in the most expeditious turnaround times, and within our clients’ budgets.