According to this report from Verified Market Research, the film dubbing market is expected to grow to USD 3.6 billion by the end of 2027. So, it comes as no surprise that this localization service is becoming popular in all sorts of different industries. If you are looking to localize your content and reach new markets, it’s important to understand the process. Of course, every project is different, but the basics of the dubbing process remain the same.

The Dubbing process step by step graphic

The Dubbing Process Summary

The dubbing process can be narrowed down to 6 simple steps. Once you have completed step one, it’s pretty much up to your vendor. By finding a good-quality localization provider, who specializes in dubbing services, you can rest easy knowing your content is in great hands. In addition to completing the rest of the steps for you, they will offer linguistic accuracy. As well as guide you through the steps for a seamless and professional outcome.

The step-by-step process

Step 1: Gather all files and content to be dubbed.

  • Firstly, ensure you have all of your files ready to send in the original language. This step means that you will have to gather the source package and media materials.

Step 2: Choose Localization Provider.

  • Secondly, do your research on selecting a provider. This step is very important for the next steps.
  • Due to the complexity of the dubbing process, you only want to work with experts. As a result, choosing a dubbing company that hires and works with the best in the field, will ensure the best possible outcome.

Step 3: Translation of script.

  • Native speakers will translate the script perfectly. As well as adding any cultural and religious changes to the script. Linguists provide the closest translation. Therefore, appealing to your target market in the most authentic way possible.

Step 4: Voice talent casting.

  • Thirdly, you move on to the voice actors. This step can be handled by the recording studio. However, many choose to have their own casting and select the voice talent themselves.
  • It is totally up to you and how you want the voices in your dubbing project to sound. Meaning, if you have a certain sound, voice type, or actor in mind, gather that information in step 1. A good dubbing company will hold a casting for you.

Step 5: Recording script.

  • This step is very technical and precise. We are talking about a recording studio with voice talent, linguists, vocal coaches and a director. Most importantly, all work toward the same goal. Matching the lip-sync as perfectly as possible.

Step 6: Mixing the final dub.

  • The script was translated. It was recorded by the selected voice actors. So, now what? Well, It is time to layer the tracks. This part consists of editors and sound experts and is incredibly technical. As a result of choosing a good recording studio, this step is a breeze.

As you can see, achieving the best dub for your content isn’t as complicated as it sounds. In addition to following the steps, make sure you fully trust the vendor you select. So, do your research!

Lastly, every project is different. And, whilst the dubbing process can be simplified, some parts remain very technical. Working with a project manager who can explain these steps will put your mind at ease.

SPG Theatrical Dubbing from SPG Studios on Vimeo.

Want to reach more audiences with your content? SPG offers voiceover services in over 40+ languages. Speak with one of our experts today:

Contact us